10.09.2012 в 16:08
Пишет Кенсин:Цукими
Луна в Японии - особая статья. Уж если тут есть специальный такой праздник любования Луной и делаются специальные чайные домики для чайных церемоний, проводимых в лунное время, то о чем и говорить...
читать дальшеЦукими - дни, а точнее ночи, любования луной один из главных сезонных праздников в Японии, наравне с Момидзи. Во многих статьях в Интернете можно встретить ошибочную дату — 15 сентября. Но, как вы понимаете, не каждое полнолуние приходится на 15 число сентября в современном календаре. Речь идет о 15 дне лунного календаря. До эпохи Мэйдзи (meiji jidai) в Японии для времеисчисления использовался лунный календарь inreki. После бархатной революции Мэйдзи (meijiishin) японцы перешли на солнечный. Поэтому дата этого праздника «плавающая» — каждый год меняется. Осталось традиционное название — 15-й осенний вечер, день «урожайной луны». Считалось, что в эту ночь луна наиболее яркая, а потому полнолуние самое красивое. Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Считалось, что луна приносит людям счастье. По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья становятся багряными, свет луны особенно ярок. Живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь, поэтому неплохо умыться ночной росой во время цукими мацури. Любоваться чем-то на пустой желудок в Японии не принято. Издавна к этому дню готовится традиционное угощение - подслащенные пастой из красных бобов рисовые колобки данго. Их укладывают на тарелке особым образом - пирамидкой. В нижнем ряду пять, во втором ряду - четыре, далее три, два и один. Всего 15.
На Окинаве в данго заранее проделывают дырку, чтобы через нее дети могли взглянуть на сияющую в небе Луну. При хорошем зрении на поверхности Луны можно разглядеть различные неровности, углубления, 'моря'. Вот тут-то на сцене и появляются зайцы. Дело в том, что для приготовления данго рисовые зерна измельчают в тягучую пасту, разбивая в специальной ступе деревянным молотом. Так вот, в Японии издревле существует легенда, что заяц, живущий на Луне, продолбил эти углубления молотом, готовя праздничные данго ко дню цукими. И если присмотреться, то 15 сентября можно увидеть зайца за этим занятием. Конечно же, всем увидевшим зайца, гарантировано счастье, благополучие и долголетие. Кроме этого в этот день у японцев с наступлением ночи принято накрывать низенькие столики, и поедая ароматные данго, запивая кушанья священным сакэ и ароматным чаем, вести неспешные разговоры.
Также этот праздник тесно связан с понятием аки но нанакуса (несколько дней до и после равноденствия) и семью осенними растениями — аги (клевер), обана (серебряная трава, мискантус), кудзу (пуэрария лопастная), надэсико (гвоздика пышная), оминаэси (японская валериана), фудзибакама (посконник прободенный), кикё (китайский колокольчик). Число семь в буддизме символизирует «счастье». В отличие от семи весенних растений, осенние не употребляются в пищу. Основное их назначение — эстетическое удовольствие от созерцания. Японцы восхищаются изящной простотой и красотой этих растений, вдохновляются на создание предметов искусства. Во время аки но нанакуса семью осенними цветами и травами украшают дома. Существует также особое осеннее кимоно с мотивами аки но нанакуса, которое не одевается в другое время года. Луна во время этого праздника традиционно признается наиболее красивой
И хотя обычно говорят просто «полная луна» (mangetsu), но для самой прекрасной сентябрьской Луны существует специальное слово – Луна Урожая, полная луна (meigetsu). В сельскохозяйственной средневековой Японии осенью в полнолуние устраивались фестивали в деревнях. В этот день мальчики шли в горы и собирали каштан (kuri) и камыш (susuki, мискантус китайский), девочки патринию (ominaeshi, patrinia, патриния, растение из семейства валерьяновых ) и кровохлебку (waremokou или черноголовик). Этими растениями украшали веранду. В этот вечер после ужина все собирались с ребятишками на перекрестке дорог, и сделанными из соломы «макивара» били по земле, приговаривая «родись репка большая», то бишь «родись ячмень, уродись пшеница, уродись гречка на треугольном поле» (oomugi atare, komugi atare, sankaku batake no soba atare). Если в этот вечер луну будет хорошо видно, небо будет ясное, то урожай будет хороший (nousaku), ну а если дождь и облачность, то наоброт (fusaku). Имелась интересная традиция, позволяющая детям (и не только) брать угощения руками (tegomi de, без салфеточек) и даже воровать выставленные угощения. Считалось хорошей приметой, если данго утащить тайком, его нельзя было взять прилюдно. Также в этот день можно было утащить тайком и сатоимо с огорода у соседа. Японские этнографы считают эту традицию своеобразным японским «карнавалом», когда разрешается для всех то, что обычно порицается – в данном случае, воровство. Что позволяло выплеснуть эмоции и изжить стрессы.
Луна в горах
Льет свой свет благосклонно
На крадущих цветы.
© Исса
Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
© Кикаку
Я - светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.
© Кикаку
Бледная луна.
Мне вдруг захотелось
Украсть арбуз.
© Сики
URL записиЛуна в Японии - особая статья. Уж если тут есть специальный такой праздник любования Луной и делаются специальные чайные домики для чайных церемоний, проводимых в лунное время, то о чем и говорить...
читать дальшеЦукими - дни, а точнее ночи, любования луной один из главных сезонных праздников в Японии, наравне с Момидзи. Во многих статьях в Интернете можно встретить ошибочную дату — 15 сентября. Но, как вы понимаете, не каждое полнолуние приходится на 15 число сентября в современном календаре. Речь идет о 15 дне лунного календаря. До эпохи Мэйдзи (meiji jidai) в Японии для времеисчисления использовался лунный календарь inreki. После бархатной революции Мэйдзи (meijiishin) японцы перешли на солнечный. Поэтому дата этого праздника «плавающая» — каждый год меняется. Осталось традиционное название — 15-й осенний вечер, день «урожайной луны». Считалось, что в эту ночь луна наиболее яркая, а потому полнолуние самое красивое. Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Считалось, что луна приносит людям счастье. По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья становятся багряными, свет луны особенно ярок. Живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь, поэтому неплохо умыться ночной росой во время цукими мацури. Любоваться чем-то на пустой желудок в Японии не принято. Издавна к этому дню готовится традиционное угощение - подслащенные пастой из красных бобов рисовые колобки данго. Их укладывают на тарелке особым образом - пирамидкой. В нижнем ряду пять, во втором ряду - четыре, далее три, два и один. Всего 15.
На Окинаве в данго заранее проделывают дырку, чтобы через нее дети могли взглянуть на сияющую в небе Луну. При хорошем зрении на поверхности Луны можно разглядеть различные неровности, углубления, 'моря'. Вот тут-то на сцене и появляются зайцы. Дело в том, что для приготовления данго рисовые зерна измельчают в тягучую пасту, разбивая в специальной ступе деревянным молотом. Так вот, в Японии издревле существует легенда, что заяц, живущий на Луне, продолбил эти углубления молотом, готовя праздничные данго ко дню цукими. И если присмотреться, то 15 сентября можно увидеть зайца за этим занятием. Конечно же, всем увидевшим зайца, гарантировано счастье, благополучие и долголетие. Кроме этого в этот день у японцев с наступлением ночи принято накрывать низенькие столики, и поедая ароматные данго, запивая кушанья священным сакэ и ароматным чаем, вести неспешные разговоры.
Также этот праздник тесно связан с понятием аки но нанакуса (несколько дней до и после равноденствия) и семью осенними растениями — аги (клевер), обана (серебряная трава, мискантус), кудзу (пуэрария лопастная), надэсико (гвоздика пышная), оминаэси (японская валериана), фудзибакама (посконник прободенный), кикё (китайский колокольчик). Число семь в буддизме символизирует «счастье». В отличие от семи весенних растений, осенние не употребляются в пищу. Основное их назначение — эстетическое удовольствие от созерцания. Японцы восхищаются изящной простотой и красотой этих растений, вдохновляются на создание предметов искусства. Во время аки но нанакуса семью осенними цветами и травами украшают дома. Существует также особое осеннее кимоно с мотивами аки но нанакуса, которое не одевается в другое время года. Луна во время этого праздника традиционно признается наиболее красивой
И хотя обычно говорят просто «полная луна» (mangetsu), но для самой прекрасной сентябрьской Луны существует специальное слово – Луна Урожая, полная луна (meigetsu). В сельскохозяйственной средневековой Японии осенью в полнолуние устраивались фестивали в деревнях. В этот день мальчики шли в горы и собирали каштан (kuri) и камыш (susuki, мискантус китайский), девочки патринию (ominaeshi, patrinia, патриния, растение из семейства валерьяновых ) и кровохлебку (waremokou или черноголовик). Этими растениями украшали веранду. В этот вечер после ужина все собирались с ребятишками на перекрестке дорог, и сделанными из соломы «макивара» били по земле, приговаривая «родись репка большая», то бишь «родись ячмень, уродись пшеница, уродись гречка на треугольном поле» (oomugi atare, komugi atare, sankaku batake no soba atare). Если в этот вечер луну будет хорошо видно, небо будет ясное, то урожай будет хороший (nousaku), ну а если дождь и облачность, то наоброт (fusaku). Имелась интересная традиция, позволяющая детям (и не только) брать угощения руками (tegomi de, без салфеточек) и даже воровать выставленные угощения. Считалось хорошей приметой, если данго утащить тайком, его нельзя было взять прилюдно. Также в этот день можно было утащить тайком и сатоимо с огорода у соседа. Японские этнографы считают эту традицию своеобразным японским «карнавалом», когда разрешается для всех то, что обычно порицается – в данном случае, воровство. Что позволяло выплеснуть эмоции и изжить стрессы.
Луна в горах
Льет свой свет благосклонно
На крадущих цветы.
© Исса
Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
© Кикаку
Я - светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.
© Кикаку
Бледная луна.
Мне вдруг захотелось
Украсть арбуз.
© Сики